|
Rosemary Lloyd. Baudelaires
World. Ithaca: Cornell UP, December 2002. 248 pp.
With
the daunting amount of critical work on Baudelaire by such
figures as Sartre, Proust, Benjamin, Robb, Pichois, etc.,
Lloyds step into the domain of biography is a bold one.
The result, however, is a clever, intuitive and effective
look into the situations, people and places that contributed
to the shaping of the greatest poet of the 19th century.
As the title suggests, this book is a view into the complex
relation between Baudelaire and the world of 19th-century
Paris. Lloyd organizes the books eleven chapters according
to various topics, including childhood, women, nature, friendships,
transposition, each of which can be read individually and
which cites prior research, resulting in a rich and useful
bibliography. |
|
In this
sense, Lloyd's book can serve as an excellent reference for topical
research, but it is at the same time an incredibly concise initiation
into the fundamental themes and devices of Baudelaires writings.
In the first two chapters, To the Reader and The
Palimpsest of Memory, Lloyd explains the difficulty of translating
a poet such as Baudelaire. She cites Nicholas Moores monumental
book Spleen (London: Menard Press, 1990), in which he translates
Baudelaires third poem entitled Spleen thirty-one
times, each translation focusing on a different element of the
poem: rhyme, pattern, tropes, symbolism, etc. and producing vastly
different results, to illustrate the inadequacies and lacunae
produced in translation. She also takes to task the modern, accepted
translations of the poet, deconstructing them and citing particular
instances where they fall short of the poems' probable intended
meaning. At the same time, she offers a fresh approach to reading
Baudelairea way to see through the misogyny and ambivalence
of character, to avoid closure and to see his innovative contribution
to modernity. The second chapter culminates with her own superb
translation of one of Baudelaires most beloved poems on
Paris in transition, Le Cygne (The Swan).
Chapter three, Genius is Childhood Recovered at Will,
treats the often over-emphasized childhood of the poet (e.g.,
the relation to his mother), yet without delving too far into
psycho-biographical connections as other scholars have been prone
to do. Here, Lloyd makes a Proustian connection between the events
of Baudelaires formative years and the genius manifest in
his later writings. Recounting anecdotes from the poets
correspondence, personal journals and first hand accounts, Lloyd
demonstrates how issues from the past are elicited and play out
in the poet's prose poems and in Les Fleurs du Mal.
She correctly emphasizes the poets life within the scope
of two revolutions and of the transformation of Paris into an
industrial and modern capital.
Paris in transformation is an overarching theme of the remaining
chapters. As indicated by the use of Le Cygne as the
introductory poem, changing Paris is to be found throughout Baudelaires
work. His desire for escape, his ennui, his artistic theory
of extracting the eternal from the transitory, almost his entire
world revolves around this changing capital and his psychical
ambivalence that results from this change. In an aptly-named chapter,
City of Dreams, Lloyd goes on to explore Baudelaire's
drug use, his exoticism, his contradictory view of nature, his
relations with women and his acquaintances.
In exploring Baudelaires acquaintances and friendshipsespecially
Delacroix, Champfleury, Manet, Courbet, Banville and GautierLloyd
compares Baudelaires vision to the often differing visions
of modernity among his contemporaries, all the while showing the
collective genius of the period. She also treats Baudelaires
translations of Edgar Allan Poe and Thomas de Quincey as an influence
on the poet. The chapter, The Art of Transposition,
is an interesting illustration of Baudelaires intertexual
connections with existing art. And her last chapter, The
Old Captain Death, focuses on the last poem of Les Fleurs
du Mal, Le Voyage in which the poet welcomes death,
an ever-present motif in his poetry.
Lloyd renders homage to Claude Pichois by naming her books
epilogue The Tip of the Iceburg,and by adopting his
view that what we know of Baudelaire is scant in comparison to
what remains to be learned. Lloyd is modest here, however, because
her book clearly sheds new light on several major issues in Baudelaire
studies. The book is, additionally, immensely pleasurable to read
and should serve to inspire others to delve further into Baudelaire's
complex world.

Lingua Romana subscribers
may copy or download this text from the network, but its distribution
or publication shall constitute an infringement of the Author's
copyright.
Lingua Romana: a journal of French, Italian and Romanian culture
volume 2, issue 1 / fall 2004
url: http://linguaromana.byu.edu/
email: linguaromana@byu.edu
|