|
LIntertextualité
chez Mérimée: Létude des Sauvages.
By Khama-Bassili Tolo. Birmingham: Summa, 1998. 320pp.
| With
the bicentennial of Mérimées birth quickly
approaching (Sep. 2003) Mérimée scholars undoubtedly
hope to see a renaissance of interest in this often overlooked
and somewhat enigmatic author, critic, historian and politician.
Xavier Darcos new biography of Mérimée
published in 1998 (Flammarion) and Antonia Fonyis collection
of articles in 1999 (Prosper Mérimée: écrivain,
archéologue, historien, Droz, from a 1997 colloquium)
represented the first steps in this process. Aussi la
publication de ce livre, Fonyi writes, saccompagne-t-elle
du voeu quelle puisse ranimer lintérêt
pour Mérimée, en contribuant à changer
les perspectives dapproche de son oeuvre (vii). |
 |
Given the title of the book under
review, readers expect an original and insightful analysis of
Mérimées fiction offering the new perspectives
of which Fonyi writes, a study ranking along side other book-length
analyses of Mérimées ficton by Bowman, Gans,
Chabot and Dale. The direct ancestor of Tolos work is of
course the 1981 article by Pierre Zoberman, Mérimée
et la pratique intertextuelle, in which Zoberman highlights
references to Byron and to Molière in Mérimées
"La double méprise." Zoberman concludes that
by referencing Molière, Mérimées text
is in fact a parody of Byronian Romanticism, and suggests that
even Mérimées serious texts should
be read as partly satirical.
Tolos study of intertext
(what he calls intertexte externe, that is references
to texts not written by Mérimée himself), however,
instead of building on Zobermans article, does little more
than repeat the same clichés that have been reiterated
since the 1830s: that Mérimée is a disciple
of Voltaire, that he was greatly influenced by Stendhal,
and that as a linguist he owed a lot to the ancients.While we
can blame Stendhal for linking Mérimée with Voltaire
(he described Mérimées Chronique du règne
de Charles IX as an ouvrage plein desprit à
la Voltaire) such a connection does little more than make
Mérimées works appear already outdated at
the time of their composition by linking them to the 18th rather
than the 19th century.
Further, Tolos analysis of
Stendhals influence on Mérimée (worthy of
an entire chapter, one would assume) is limited to a three page
comparison of les passions énergiques. Such
a comparison underscores Mérimées indebtedness
to Romanticism instead of pointing out potential new readings
that a more detailed intertextual study could bring. What of the
two authors stylistic differences (i.e. one excelled at
the short story while the other did not)? Did Mérimée
share his mentors verve for political allusion and is there
evidence of this, even allegorically, in Mérimées
texts? How does Stendhals Italy compare to the savage
maquis of Mérimées "Mateo Falcone"
or to the Spain of Clara Gazul?
Finally, Tolos section entitled Mérimée
et les anciens limits itself to a study of epigraphs and
does little more than list them. Mérimée scholars
will want to see more in conclusion than Cela montre clairement
létendue de la culture considérable de Mérimée
(25) or Pour finir avec létude de lépigraphe,
nous constatons que celle-ci fournit un excellent indice de lintertextualité.
Bien quelle appartienne à lintertextualité
externe, elle nen constitue pas moins un aspect déterminant
(36). This concluding paragraph from the section does little more
than state the obvious. One wishes Tolo would spend time analyzing
the connections (be they ironic or serious) between the epigraphs
and the works they introduce. Why a line from a Revolutionarys
song at the beginning of Les Espagnols en Danemarck? What
can one make from the apparent references to Virgil and Racine
in "La Vénus dIlle"? Tolo points out these
intertextual references without ever explaining their importance
or hypothesizing as to their meaning in the new context.
As for the choice of intertextual references, Tolo limits himself
almost exclusively to the study of explicit ones. For example,
Orso, in "Colomba" reads from Dante so Tolo cites this
passage (again with very little commentary). But a more interesting
reference to Dante comes at the beginning of "La Vénus
dIlle" when the narrator and his guide descend the
dark hills of Southern France into the village of Ille below.
And while there is no explicit mention of Dante, the implicit
references are clear and could lead to more fruitful conclusions
and avenues of study than do the explicit references Tolo prefers
to focus on. In his discussion of the desert (a lieu sauvage)
no mention is made of Molières Misanthrope
despite the obvious references to Alcestes retreat in Mérimées
"Colomba". And while Tolo briefly mentions Rousseaus
bon sauvage (282) he does not do so in relation to
Mérimées works. Nothing is made of the way
Mérimée parodies Rousseaus bon sauvage
in "Mateo Falcone" or in "Tamango", for example.
The middle chapters of Tolos book focus on lintertexte
interne, that is, the links between Mérimées
own works, specifically his treatment of the theme of the savage.
Section titles range from La musique des sauvages
to La nourriture des sauvages to Le sacrifice
humain. These sections amount to lists of references in
Mérimées texts with little or no commentary.
While readers will be disappointed with the texts lack of
commentary and analysis, Mérimée scholars will nevertheless
appreciate the range of questions Tolos text does raise.
Why the constant tension between the civilized and
uncivilized worlds in Mérimées
narratives? What is Mérimée trying to work out with
these recurring tales of conversion (from sauvage
to civilisé) (e.g. "Colomba") or
of failed conversion (e.g. "Carmen", "Lokis")?
Why are Mérimées tales filled with such tremendously
violent and seemingly savage episodes? One wishes
that Tolo himself would answer these questions and offer a coherent
interpretation of the symbolic value of le sauvage
within the intertextual network he elucidates. He is instead content
to demonstrate that of the intertextual connections in Mérimées
work lisotopie du sauvage y est la plus dominante
(286).

Lingua Romana subscribers
may copy or download this text from the network, but its distribution
or publication shall constitute an infringement of the Author's
copyright.
Lingua Romana: a journal of French, Italian and Romanian culture
Volume 1, number 1 / fall 2003
url: http://linguaromana.byu.edu/
email: linguaromana@byu.edu
|